Działalność ogólna
warunki

"Regulamin Waren-Verein der Hamburger Börse e.V." (Regulamin, Regulamin Arbitrażu, Regulamin Postępowania Ekspertów - www.waren-verein.de) ma zastosowanie wyłącznie do wszystkich umów pośrednictwa zawieranych przez nas, w tym do umowy agencyjnej z nami, z wyjątkiem § 5 Regulaminu Waren-Verein der Hamburger Börse e.V., który zostaje zastąpiony następującą klauzulą "Odpowiedzialność i odszkodowanie":

Ogólne warunki sprzedaży i dostawy

1. postanowienia ogólne - zakres zastosowania

  • 1.

    Nasze Ogólne Warunki Sprzedaży i Dostaw (dalej: "OWS") mają wyłączne zastosowanie; nie uznajemy żadnych warunków Kupującego, które są sprzeczne lub odbiegają od naszych warunków, chyba że wyraźnie zgodziliśmy się na ich ważność na piśmie. Nasze Ogólne Warunki Handlowe mają również zastosowanie, jeśli realizujemy dostawę do Kupującego bez zastrzeżeń, wiedząc, że warunki Kupującego są sprzeczne lub odbiegają od naszych Ogólnych Warunków Handlowych, w tym wszelkich wytycznych dotyczących zamówień publicznych.

  • 2.

    Wszelkie uzgodnienia dokonane między nami a kupującym w celu wykonania zawartej z nim umowy muszą być określone na piśmie w zawartej z nim umowie. Zmiany i uzupełnienia umowy są skuteczne tylko wtedy, gdy zostały przez nas potwierdzone na piśmie.

  • 3.

    Nasze Ogólne Warunki Handlowe mają również zastosowanie do wszystkich przyszłych transakcji z nabywcą w ramach jego działalności gospodarczej wynikającej z trwających stosunków handlowych.

  • 4.

    Nasze OWH mają zastosowanie do przedsiębiorców w rozumieniu § 14 ust. 1 BGB, osób prawnych prawa publicznego i specjalnych funduszy prawa publicznego (§ 310 BGB).

2. nasze oferty

  • 1.

    Wszystkie nasze oferty są niewiążące i podlegają wcześniejszej sprzedaży, o ile nie określono inaczej w potwierdzeniu zamówienia lub o ile wyraźnie nie oświadczyliśmy inaczej na piśmie.

3. dostawa

  • 1.

    Terminowe i kompletne wydanie pozwolenia lub wiążące przyjęcie zgłoszenia przywozowego jest warunkiem wstępnym wykonania odpowiedniej umowy dla wszystkich umów dotyczących towarów, których wysyłka na terytorium Wspólnoty wymaga wydania pozwolenia na przywóz lub złożenia zgłoszenia przywozowego.

  • 2.

    Jeśli po zawarciu umowy okaże się, że towary nie są zgodne z niemieckimi przepisami dotyczącymi żywności, przepisami dotyczącymi etykietowania i/lub ustawą o miarach i wagach, będziemy uprawnieni do odstąpienia od umowy. W takich przypadkach Kupujący nie może wywodzić żadnych roszczeń prawnych z odstąpienia od umowy, przy czym odpowiedzialność Sprzedającego za szkody i/lub zwrot kosztów jest również wykluczona, chyba że w punkcie 9 poniżej postanowiono inaczej.

  • 3.

    Wszystkie umowy na dostawę lub z partii rozładunkowych lub towarów pływających lub toczących się podlegają prawidłowej i terminowej dostawie do nas, jak również szczęśliwemu i terminowemu przybyciu, a kupujący zawsze ponosi ryzyko podróży, nawet w przypadku sprzedaży, która została zawarta z opłaconym przewozem, bez przewozu lub na podobnych warunkach. W przypadku braku specjalnych instrukcji ze strony kupującego, wybór trasy transportu zostanie dokonany przez nas według naszego najlepszego uznania, bez odpowiedzialności za najtańszą metodę transportu.

  • 4.

    Wszystkie umowy na dostawę lub z partii rozładunkowych lub towarów pływających lub toczących się podlegają prawidłowej i terminowej dostawie do nas, jak również szczęśliwemu i terminowemu przybyciu, a kupujący zawsze ponosi ryzyko podróży, nawet w przypadku sprzedaży, która została zawarta z opłaconym przewozem, bez przewozu lub na podobnych warunkach. W przypadku braku specjalnych instrukcji ze strony kupującego, wybór trasy transportu zostanie dokonany przez nas według naszego najlepszego uznania, bez odpowiedzialności za najtańszą metodę transportu.

     

4. czasy i terminy dostaw

  • 1.

    Rozpoczęcie podanych przez nas terminów dostaw jest uzależnione od wyjaśnienia wszystkich niezbędnych kwestii i wypełnienia zobowiązań kupującego. O ile nie uzgodniono inaczej lub o ile nie określono inaczej w stosunku umownym, podany przez nas czas dostawy jest zawsze niewiążący.

  • 2.

    Opóźnienia w dostawie spowodowane siłą wyższą lub nieprzewidywalnymi okolicznościami, za które nie ponosimy odpowiedzialności, takimi jak zakłócenia operacyjne, strajki, lokauty, brak środków transportu, brak surowców, surowce.zaopatrzenieOpóźnienia w dostawie nie mogą być spowodowane zakłóceniami produkcji w zakładach, którym powierzono dostawę, powodziami, burzami i trudnymi warunkami pogodowymi, oficjalnymi lub rządowymi nakazami i/lub inspekcjami, całkowitymi lub częściowymi utrudnieniami we wzroście zbiorów, przetwarzaniu i pakowaniu lub innymi nieprzewidzianymi trudnościami związanymi z wysyłką. Uzgodniony termin dostawy zostanie przedłużony o czas trwania opóźnienia w dostawie spowodowanego wyżej wymienionymi okolicznościami oraz o rozsądny okres rozruchu. Jeśli przeszkoda trwa dłużej niż jeden miesiąc, my i kupujący jesteśmy uprawnieni, po upływie rozsądnego okresu karencji, do odstąpienia od umowy w odniesieniu do części, która nie została jeszcze zrealizowana.

  • 3.

    Jeśli kupujący wyznaczy nam odpowiedni termin dodatkowy po naszym zwłoce, będzie on uprawniony do odstąpienia od umowy po bezowocnym upływie tego terminu dodatkowego; kupujący będzie uprawniony do odszkodowania zamiast świadczenia tylko wtedy, gdy zwłoka jest spowodowana umyślnym lub rażącym niedbalstwem lub naruszeniem istotnego zobowiązania umownego, którego wypełnienie jest niezbędne do prawidłowego wykonania umowy i na którego przestrzeganiu klient może regularnie polegać ("zobowiązanie kardynalne"). W przypadku naszego zwykłego zaniedbania nasza odpowiedzialność będzie zawsze ograniczona do przewidywalnej szkody. Te ograniczenia odpowiedzialności nie mają zastosowania, jeśli uzgodniono transakcję handlową na dostawę w ustalonym terminie; to samo dotyczy sytuacji, gdy klient może twierdzić, że interes w wypełnieniu umowy przestał istnieć z powodu opóźnienia, za które jesteśmy odpowiedzialni. W takich przypadkach odpowiedzialność jest ograniczona do przewidywalnej szkody typowej dla umowy.

  • 4.

    Jeśli kupujący zwleka z odbiorem lub narusza inne zobowiązania do współpracy, musi zwrócić nam wynikłe szkody, w tym wszelkie dodatkowe wydatki. W takim przypadku ryzyko przypadkowej utraty lub przypadkowego pogorszenia zakupionego przedmiotu przechodzi również na kupującego w momencie, w którym kupujący nie dokonał odbioru.

  • 5.

    Jesteśmy uprawnieni do realizacji dostaw częściowych i dostaw przed terminem dostawy, o ile nie stoi to w sprzeczności z jakimkolwiek rozpoznawalnym interesem kupującego.

  • 6.

    Zobowiązanie kupującego do przyjęcia towarów jest zobowiązaniem pierwotnym.

5. przeniesienie ryzyka

  • 1.

    O ile nie uzgodniono inaczej na piśmie, "ex works" (Incoterms 2010) ma zastosowanie jako klauzula dostawy dla spółek i korporacji publicznych.

  • 2.

    Na wyraźne życzenie kupującego pokryjemy dostawę ubezpieczeniem transportowym; koszty poniesione w tym zakresie ponosi kupujący.

  • 3.

    Jeśli w drodze wyjątku uzgodniono "cif", zawrzemy ubezpieczenie obejmujące klauzule ładunku (wszystkie ryzyka), klauzule wojny instytutowej oraz klauzule strajków, zamieszek i rozruchów społecznych. Dodatkowe ryzyka są ubezpieczane wyłącznie na specjalne życzenie kupującego i na jego koszt. Nie ponosimy odpowiedzialności za inne ryzyka, które nie są objęte ubezpieczeniem. Podwyżki lub obniżki składki ubezpieczeniowej po zawarciu umowy z powodu ryzyka wojny (w tym terroryzmu) wynoszące więcej niż 0,5% składki ponosi kupujący.

6. ilość

  • 1.

    Specyfikacje ilościowe upoważniają nas do dostarczenia do 5% więcej lub mniej; w szczególności nadmierne lub krótkie dostawy do 5% nie stanowią wady.

  • 2.

    W przypadku sprzedaży Loko-Hamburg decydująca dla obliczeń jest waga i/lub ilość ustalona na nabrzeżu lub w magazynie.

  • 3.

    To samo dotyczy płatnych dostaw.

7. ceny

  • 1.

    W przypadku umów typu call-off, w których między zawarciem umowy a datą dostawy upływa więcej niż 4 tygodnie, zastrzegamy sobie prawo - o ile nie uzgodniono inaczej - do odpowiedniej zmiany ceny zakupu, jeżeli w wyniku zmian płac, zmian cen surowców, materiałów pomocniczych i paliw, pojemników (butelek, puszek, worków itp. i ich zamknięć) oraz materiałów opakowaniowych, my, nasi dostawcy lub firmy produkujące w naszym imieniu doświadczamy zmiany wyżej wymienionych czynników kosztowych w okresie między zawarciem umowy a dostawą w porównaniu z czynnikami kosztowymi, na których opiera się obliczenie uzgodnionej ceny zakupu. Zastrzegamy sobie prawo do odpowiedniej zmiany ceny zakupu, jeśli w wyniku zmian w wynagrodzeniach za surowce, materiały pomocnicze i paliwa, za pojemniki (butelki, puszki, torby itp. i ich zamknięcia) oraz za materiały opakowaniowe w naszej firmie, u dostawców lub w firmach produkujących na nasze zlecenie, w okresie między zawarciem umowy a dostawą nastąpi zmiana wyżej wymienionych czynników kosztowych w porównaniu z czynnikami kosztowymi, na których opiera się kalkulacja uzgodnionej ceny zakupu, w zakresie, w jakim zmiana czynnika(ów) kosztowego(ych) ma proporcjonalny wpływ na cenę całkowitą.

  • 2.

    Niezależnie od tego, jesteśmy uprawnieni do dostosowania ceny zakupu zgodnie ze zmianami w opłatach publicznych, podatkach i cłach występujących po zawarciu umowy, które udowodnimy kupującemu na żądanie. To samo dotyczy zmian kursów walut, stawek frachtowych (o ile ponosimy koszty frachtu) oraz zmian cen wynikających ze środków urzędowych.

  • 3.

    O ile nie uzgodniono inaczej, wszystkie ceny są podawane w euro i nie zawierają obowiązującego podatku od wartości dodanej (VAT).

8. roszczenia z tytułu wad

  • 1.

    Prawa gwarancyjne (roszczenia z tytułu wad) kupującego komercyjnego wymagają, aby sprawdził on towar natychmiast po jego otrzymaniu i powiadomił nas na piśmie o wszelkich oczywistych wadach natychmiast po kontroli lub ukrytych wadach natychmiast po ich wykryciu, określając wadę (§ 377 HGB). Pozostali kupujący muszą powiadomić nas na piśmie o oczywistych wadach w ciągu 2 tygodni od przeniesienia ryzyka, w przeciwnym razie gwarancja na takie wady, które nie zostały zgłoszone, wygasa. Musimy mieć możliwość przekonania się o zgłoszonych wadach.

  • 2.

    Roszczenia z tytułu wad, w tym roszczenia odszkodowawcze kupującego, są wykluczone, jeśli kupujący nie przestrzega naszych lub ogólnie znanych instrukcji użytkowania i przepisów, a także naszych instrukcji użytkowania lub uznanych zasad techniki podczas korzystania z naszych produktów, a szkody można przypisać temu. To samo dotyczy szkód lub szkód następczych spowodowanych niewłaściwym użytkowaniem naszych produktów, za które odpowiedzialność ponosi nabywca.

  • 3.

    Roszczenia z tytułu wad nie istnieją, jeśli występują tylko nieznaczne odchylenia od jakości lub tylko nieznaczne pogorszenie użyteczności.

  • 4.

    Wszystkie nasze specyfikacje, takie jak wymiary, dokumenty, broszury itp. są jedynie niewiążącymi opisami wydajności, a nie gwarancjami, chyba że wyraźnie uzgodniono inaczej.

  • 5.

    W przypadku wystąpienia wady naszych produktów, za którą ponosimy odpowiedzialność, będziemy uprawnieni, według naszego uznania, do usunięcia wady lub dokonania nowej dostawy.

  • 6.

    Płatności dokonywane przez Kupującego w przypadku zawiadomienia o wadach mogą zostać wstrzymane wyłącznie w zakresie pozostającym w rozsądnej proporcji do zaistniałych wad. Płatności te mogą również zostać wstrzymane wyłącznie na warunkach określonych w punkcie 11.6 niniejszych warunków.

  • 7.

    Jeśli z przyczyn, za które nie ponosimy odpowiedzialności, kupujący niesłusznie zgłosi reklamację dotyczącą istnienia wady, za którą ponosimy odpowiedzialność, zwróci nam on uzasadnione koszty poniesione w tym zakresie w celu usunięcia i/lub ustalenia wady.

  • 8.

    Możemy obciążyć Kupującego dodatkowymi kosztami wydatków wymaganych w celu późniejszego wykonania umowy, w szczególności kosztami transportu, podróży, robocizny i materiałów, o ile wydatki te zostaną zwiększone przez przeniesienie dostarczonego produktu do miejsca innego niż adres dostawy.

  • 9.

    Roszczenia regresowe klienta w przypadku zakupu towarów konsumpcyjnych (§ 478 BGB) są w tym zakresie wyłączone w odniesieniu do umów kupującego z jego klientami, które wykraczają poza ustawowe roszczenia klientów z tytułu wad. Kupujący musi poinformować nas w odpowiednim czasie o roszczeniach z tytułu wad swoich klientów, abyśmy mogli, według naszego uznania, spełnić te roszczenia klienta w miejsce kupującego.

  • 10.

    Roszczenia z tytułu wad, w szczególności roszczenia z tytułu wad materiałowych, przedawniają się po upływie 12 miesięcy od przeniesienia ryzyka, chyba że spowodowaliśmy wadę w wyniku rażącego zaniedbania lub umyślnie lub podstępnie ją ukryliśmy. Postanowienie to ma również zastosowanie do wszelkich udzielonych i wiążących nas gwarancji, o ile nie określono w nich inaczej. Okresy ustawowe mają zastosowanie do okresów przedawnienia roszczeń z tytułu wad, które zgodnie z prawem są dłuższe niż 2 lata. Obowiązują również ustawowe terminy dla prawa regresu zgodnie z §§ 478, 479 BGB. Te terminy przedawnienia mają również zastosowanie do szkód następczych spowodowanych wadą, pod warunkiem, że nie są one dochodzone na podstawie nieuprawnionego działania. Jeśli ze względu na wadliwą dostawę wymagana jest późniejsza realizacja, termin przedawnienia ulega zawieszeniu tylko od momentu zgłoszenia wady do momentu późniejszej realizacji, ale nie rozpoczyna się od nowa.

  • 11.

    Zanim kupujący będzie mógł dochodzić dalszych roszczeń lub praw (odstąpienie od umowy, obniżenie wynagrodzenia, odszkodowanie lub zwrot kosztów), musimy najpierw mieć możliwość spełnienia świadczenia w rozsądnym terminie, chyba że zagwarantowaliśmy inaczej. Jeśli późniejsze spełnienie świadczenia nie powiedzie się pomimo drugiej próby, jeśli jest to niemożliwe, nieuzasadnione dla Kupującego lub jeśli odmówimy późniejszego spełnienia świadczenia, Kupujący może odstąpić od umowy lub obniżyć wynagrodzenie (obniżenie). Do dochodzenia roszczeń odszkodowawczych i zwrotu kosztów stosuje się punkt 9 niniejszych warunków.

  • 12.

    Poniższe postanowienia mają również zastosowanie do roszczeń z tytułu wad prawnych:

  • 12.1

    O ile nie uzgodniono inaczej, jesteśmy zobowiązani do realizacji dostaw wolnych od praw osób trzecich wyłącznie w kraju adresu dostawy.

  • 12.2

    W przypadku naruszenia praw własności osób trzecich, za które ponosimy odpowiedzialność, możemy według własnego uznania albo uzyskać prawo użytkowania wystarczające do uzgodnionego lub domniemanego użytkowania na nasz koszt i przenieść je na kupującego, albo zmodyfikować dostarczony towar w taki sposób, aby prawo własności nie zostało naruszone, albo wymienić dostarczony towar, pod warunkiem, że uzgodnione lub domniemane użytkowanie dostarczonego towaru nie zostanie w związku z tym ograniczone. Jeśli nie jest to dla nas możliwe lub jeśli odmówimy późniejszej realizacji, zamawiającemu przysługują ustawowe roszczenia i prawa. Klauzula 9 ma zastosowanie do roszczeń o odszkodowanie i zwrot kosztów.

9. odszkodowanie

  • 1.

    Ponosimy odpowiedzialność za szkody poniesione przez kupującego wyłącznie w przypadku umyślnego działania lub rażącego niedbalstwa, chyba że wynikają one z naruszenia istotnego zobowiązania umownego, którego wypełnienie jest niezbędne do prawidłowego wykonania umowy i na którego przestrzeganiu klient może regularnie polegać ("zobowiązanie kardynalne"). W przypadku niewielkiego zaniedbania nasza odpowiedzialność będzie ograniczona do typowej szkody możliwej do przewidzenia w momencie zawarcia umowy. W szczególności nie ponosimy odpowiedzialności za utratę zysku przez kupującego i możliwe do przewidzenia pośrednie szkody następcze. Powyższe postanowienia mają również zastosowanie w przypadku winy naszych przedstawicieli prawnych i zastępców.

  • 2.

    Powyższe ograniczenia odpowiedzialności nie mają zastosowania, jeśli odpowiedzialność jest obowiązkowa ze względu na przepisy ustawowe, na przykład zgodnie z §§ 1, 4 ustawy o odpowiedzialności za produkt, jeśli życie, ciało lub zdrowie zostały uszkodzone lub roszczenia odszkodowawcze są dochodzone przeciwko nam z powodu braku gwarantowanej jakości w rozumieniu § 443 BGB lub jeśli wada została podstępnie ukryta.

  • 3.

    W zakresie, w jakim odpowiedzialność jest wyłączona lub ograniczona, ma to również zastosowanie na korzyść naszych przedstawicieli prawnych i zastępców w przypadku bezpośredniego roszczenia kupującego.

10. zastrzeżenie własności

  • 1.

    Zastrzegamy sobie prawo własności dostarczonych towarów do momentu otrzymania wszystkich płatności wynikających ze stosunków handlowych z kupującym. W przypadku zachowania sprzecznego z umową ze strony kupującego, w szczególności w przypadku zwłoki w płatności pomimo rozsądnego okresu karencji, będziemy uprawnieni do odebrania dostarczonych towarów. Nie dotyczy to sytuacji, gdy kupujący złożył już wniosek o wszczęcie postępowania upadłościowego lub wszczęto postępowanie upadłościowe, na podstawie którego nie możemy natychmiast odebrać dostarczonych towarów. Po odebraniu dostarczonych towarów jesteśmy uprawnieni do ich sprzedaży; wpływy ze sprzedaży zostaną potrącone ze zobowiązań kupującego - pomniejszone o uzasadnione koszty sprzedaży. Zastrzeżone towary możemy również zrealizować w drodze sprzedaży prywatnej. Przepisy InsO (kodeksu upadłościowego) dotyczące realizacji pozostają nienaruszone.

  • 2.

    Kupujący jest zobowiązany do traktowania przedmiotu dostawy z należytą starannością, w szczególności jest zobowiązany do odpowiedniego ubezpieczenia go na własny koszt od ognia, wody i kradzieży według wartości odtworzeniowej.

  • 3.

    W przypadku zajęcia lub innych interwencji osób trzecich, kupujący musi niezwłocznie powiadomić nas o tym na piśmie. Kupujący ponosi wobec nas koszty sądowe i pozasądowe wszelkich niezbędnych działań zgodnie z § 771 ZPO (działania osób trzecich).

  • 4.

    Kupujący jest uprawniony do odsprzedaży przedmiotu dostawy w ramach zwykłej działalności gospodarczej, jednak niniejszym ceduje na nas wszelkie roszczenia w wysokości ostatecznej kwoty faktury (wraz z podatkiem VAT), które przysługują mu z tytułu odsprzedaży wobec jego klientów lub osób trzecich, niezależnie od tego, czy przedmiot dostawy został odsprzedany bez przetworzenia czy po przetworzeniu. Akceptujemy tę cesję kupującego na naszą rzecz, a kupujący pozostaje upoważniony do pobrania tego roszczenia nawet po cesji. Jesteśmy jednak upoważnieni do samodzielnego ściągnięcia wierzytelności, jeśli kupujący nie wywiązuje się już ze swoich zobowiązań płatniczych z otrzymanych wpływów, zalega z płatnościami lub złożył lub złożył wniosek o wszczęcie postępowania upadłościowego lub jeśli płatności zostały zawieszone. W takich przypadkach możemy zażądać, aby kupujący poinformował nas o scedowanych wierzytelnościach i ich dłużnikach, przekazał wszelkie informacje niezbędne do windykacji, przekazał związane z nimi dokumenty i poinformował dłużników (osoby trzecie) o cesji. Nie mamy jednak możliwości ściągnięcia wierzytelności, jeśli jest to sprzeczne z przepisami dotyczącymi niewypłacalności

  • 5.

    Przetwarzanie lub przekształcanie przedmiotu dostawy przez kupującego odbywa się zawsze w naszym imieniu. Jeśli dostarczony przedmiot zostanie przetworzony z innymi przedmiotami nienależącymi do nas, nabywamy współwłasność nowego przedmiotu w stosunku wartości dostarczonego przedmiotu do innych przetworzonych przedmiotów w momencie przetwarzania. Pod wszelkimi innymi względami do przedmiotu powstałego w wyniku przetworzenia stosuje się to samo, co do przedmiotów dostarczonych z zastrzeżeniem własności.

  • 6.

    Zastrzeżenie własności pozostaje w mocy, nawet jeśli niektóre lub wszystkie nasze roszczenia są uwzględnione w rachunku bieżącym, a saldo zostało osiągnięte lub uznane.

  • 7.

    Zobowiązujemy się zwolnić zabezpieczenia, do których jesteśmy uprawnieni, na żądanie kupującego również w zakresie, w jakim wartość naszych zabezpieczeń przekracza roszczenia, które mają być zabezpieczone, o więcej niż 10 %; wybór zabezpieczeń, które mają zostać zwolnione, zależy od naszego uznania.

11. płatność

  • 1.

    Płatności będą dokonywane zgodnie z odpowiednią umową z Kupującym. O ile odpowiednia umowa nie stanowi inaczej, cena zakupu zostanie nam zapłacona zgodnie z punktem 7.3 niniejszych Warunków i bez potrąceń rabatów i/lub opłat bankowych.

  • 2.

    O ile w umowie nie uzgodniono wyraźnie innego terminu płatności, płatność musi zostać dokonana nie później niż 8 dni od daty wystawienia faktury. Kupujący wyraża zgodę na przesyłanie faktur drogą elektroniczną.

  • 3.

    W przypadku opóźnienia w płatności naliczymy odsetki ustawowe zgodnie z § 288 ust. 2 BGB. Opłaty za upomnienia i windykację, jak również wszelkie inne koszty będą również ponoszone przez kupującego w przypadku opóźnienia w płatności.

  • 4.

    Weksle i czeki będą przyjmowane - jeśli w ogóle - wyłącznie na poczet wykonania umowy. Wszelkie koszty związane z wekslami i czekami ponosi kupujący, w szczególności opłaty dyskontowe, opłaty skarbowe i wszelkie opłaty za inkaso.

  • 5.

    Jeśli jesteśmy zobowiązani do zapłaty zaliczki i jeśli po zawarciu umowy dowiemy się o okolicznościach, zgodnie z którymi należy założyć znaczne pogorszenie sytuacji finansowej kupującego, możemy, według własnego uznania, zażądać zabezpieczenia w rozsądnym terminie lub równoczesnej płatności za dostawę. Jeśli kupujący nie spełni tego żądania, będziemy uprawnieni do odstąpienia od umowy, z zastrzeżeniem dalszych praw ustawowych.

  • 6.

    Kupujący jest uprawniony do potrącenia tylko wtedy, gdy jego roszczenia wzajemne zostały prawomocnie stwierdzone, są bezsporne lub zostały przez nas uznane. Kupujący jest uprawniony do skorzystania z prawa zatrzymania lub prawa do odmowy spełnienia świadczenia tylko wtedy, gdy spełnione są te same warunki lub gdy, w przypadku dochodzenia roszczeń z tytułu wad, wady dostarczonych towarów zostały co najmniej uwiarygodnione (np. poprzez pisemne potwierdzenie przez osobę neutralną), a ponadto jego roszczenie wzajemne opiera się na tym samym stosunku umownym.

12. miejsce jurysdykcji - miejsce spełnienia świadczenia

  • 1.

    Miejscem jurysdykcji jest Hamburg. Jesteśmy jednak również uprawnieni do pozwania kupującego w sądzie właściwym dla jego miejsca prowadzenia działalności.

  • 2.

    O ile w potwierdzeniu zamówienia nie określono inaczej, miejscem realizacji zamówienia jest Hamburg.

13 Prawo właściwe, klauzula salwatoryjna

  • 1.

    Stosunek prawny między stronami podlega wyłącznie prawu niemieckiemu z wyłączeniem Konwencji Narodów Zjednoczonych o umowach międzynarodowej sprzedaży towarów (UNCITRAL/CISG).

  • 2.

    Jeżeli poszczególne postanowienia niniejszej umowy lub niniejszych OWH okażą się nieważne, nie będzie to miało wpływu na ważność pozostałych postanowień.

Ogólne warunki zakupu

1. postanowienia ogólne - zakres zastosowania

  • 1.

    Nasze Ogólne Warunki Zakupu (dalej: "OWZ") mają wyłączne zastosowanie; nie uznajemy żadnych warunków dostawcy, które są sprzeczne lub odbiegają od naszych OWZ, chyba że wyraźnie zgodziliśmy się na ich ważność na piśmie. Nasze OWZ mają również zastosowanie, jeśli przyjmiemy dostawę Dostawcy bez zastrzeżeń, wiedząc, że warunki Dostawcy są sprzeczne z naszymi OWZ lub od nich odbiegają.

  • 2.

    Wszelkie uzgodnienia dokonane między nami a dostawcą w celu wykonania umowy muszą być określone na piśmie w umowie zawartej z dostawcą. Zmiany i uzupełnienia zawartej umowy są skuteczne tylko wtedy, gdy zostały przez nas potwierdzone na piśmie.

  • 3.

    Nasze OWZ mają również zastosowanie do wszystkich przyszłych transakcji z dostawcą.

  • 4.

    Nasze OWZ mają zastosowanie wyłącznie do spółek w rozumieniu § 14 (1) BGB.

2. kolejność

  • 1.

    Dostawca może przyjąć nasze zamówienie (ofertę) wyłącznie w terminie 2 tygodni, chyba że w naszym zamówieniu wyraźnie określono inaczej.

3. ceny - płatnośćwarunkigen

  • 1.

    Cena podana w zamówieniu jest wiążąca. O ile nie uzgodniono inaczej na piśmie, cena obejmuje dostawę "DDP" (Incoterms 2010) do wskazanego miejsca przeznaczenia, w tym opakowanie. Zwrot opakowania wymaga specjalnego uzgodnienia.

  • 2.

    O ile nie uzgodniono inaczej, ustawowy podatek VAT jest wliczony w cenę.

  • 3.

    Możemy przetwarzać faktury tylko wtedy, gdy zawierają nasz numer zamówienia; dostawca jest odpowiedzialny za wszelkie konsekwencje wynikające z nieprzestrzegania tego obowiązku, chyba że może udowodnić, że nie jest za nie odpowiedzialny.

  • 4.

    O ile nie uzgodniono inaczej, zapłacimy cenę zakupu w ciągu 14 dni, liczonych od dostawy i otrzymania faktury, z rabatem 2% lub netto w ciągu 30 dni od otrzymania faktury.

  • 5.

    Będziemy uprawnieni do potrącenia i zatrzymania w zakresie dozwolonym przez prawo.

4. czas dostawy

  • 1.

    O ile nie uzgodniono inaczej na piśmie, termin dostawy podany w zamówieniu jest wiążący.

  • 2.

    Dostawca jest zobowiązany do niezwłocznego poinformowania nas na piśmie, jeśli wystąpią lub staną się dla niego rozpoznawalne okoliczności wskazujące, że uzgodniony termin dostawy nie może zostać dotrzymany.

  • 3.

    W przypadku opóźnienia w dostawie przysługują nam ustawowe roszczenia. W szczególności jesteśmy uprawnieni do żądania odszkodowania zamiast świadczenia i odstąpienia od umowy po bezowocnym upływie rozsądnego terminu. Jeśli zażądamy odszkodowania, dostawca będzie uprawniony do udowodnienia nam, że nie jest odpowiedzialny za naruszenie obowiązku.

5. przeniesienie ryzyka - dokumenty

  • 1.

    O ile nie uzgodniono inaczej na piśmie, dostawa odbywa się na warunkach DDP (Incoterms 2010).

  • 2.

    Dostawca jest zobowiązany do podania naszego numeru zamówienia na wszystkich dokumentach przewozowych i dowodach dostawy; jeśli tego nie zrobi, nie ponosimy odpowiedzialności za wynikające z tego opóźnienia w realizacji.

6. stan, jakość i dokumentacja

  • 1.

    Dostawca gwarantuje, że dostarczone towary są zgodne z krajowymi i europejskimi przepisami prawnymi obowiązującymi w kraju sprzedaży zgłoszonym w każdym przypadku. Jeśli nie zgłosiliśmy kraju sprzedaży, za zgłoszony kraj sprzedaży uznaje się Republikę Federalną Niemiec.

  • 2.

    Dostawca jest również odpowiedzialny za zapewnienie, że używane przez niego opakowania handlowe są licencjonowane w systemie dualnym zgodnie z § 6 VpackVO i dostarczy nam pisemny dowód tego na żądanie, chyba że zadeklarujemy, że sami chcemy przeprowadzić licencjonowanie.

  • 3.

    Dostawca jest zobowiązany do sprawdzenia dostarczonych przez siebie towarów przed dostawą pod kątem zgodności z przepisami ustawowymi mającymi do nich zastosowanie i jest odpowiedzialny wobec nas za ich zgodność; dostawca jest zobowiązany do udokumentowania przeprowadzonych kontroli i dostarczenia nam odpowiedniej dokumentacji na żądanie. W szczególności, dostarczając środki spożywcze lub surowce do produkcji środków spożywczych, dostawca gwarantuje, że są one zgodne ze wszystkimi europejskimi przepisami prawa żywnościowego, a także krajowymi przepisami prawa żywnościowego w zgłoszonym kraju sprzedaży. To samo dotyczy opakowań stosowanych przez dostawcę do środków spożywczych lub surowców dostarczanych przez niego do produkcji środków spożywczych. Na nasze żądanie dostawca dostarczy deklarację zgodności w tym zakresie. Ogólnie rzecz biorąc, dostawca zapewni, że dostarczone przez niego towary są zbywalne w Europie i w kraju sprzedaży zgłoszonym przez nas.

  • 4.

    Zgodność z uzgodnionymi specyfikacjami produktu jest gwarantowana przez dostawcę jako jakość. Odstępstwa od tego są dozwolone wyłącznie za naszą uprzednią pisemną zgodą.

7. kontrola wad - odpowiedzialność za wady

  • 1.

    Wypełnimy nasze zobowiązanie do sprawdzenia dostarczonych towarów, jeśli sprawdzimy dostarczone towary na zasadzie wyrywkowej pod kątem wszelkich odchyleń jakościowych i ilościowych w rozsądnym terminie; reklamacja zostanie uznana za terminową, jeśli zostanie otrzymana przez dostawcę w ciągu 5 dni roboczych, liczonych od otrzymania towarów lub, w przypadku wad ukrytych, od ich wykrycia.

  • 2.

    Jesteśmy uprawnieni do dochodzenia ustawowych roszczeń z tytułu wad w pełnej wysokości; w każdym przypadku jesteśmy uprawnieni do żądania od dostawcy usunięcia wady lub dostarczenia nowej rzeczy, według naszego uznania. Wyraźnie zastrzegamy sobie prawo do żądania odszkodowania, w szczególności odszkodowania zamiast świadczenia.

  • 3.

    Jesteśmy uprawnieni do samodzielnego usunięcia wady na koszt dostawcy, jeśli dostawca nie wywiązuje się ze swoich zobowiązań.

  • 4.

    Okres przedawnienia wynosi 36 miesięcy, liczony od momentu przejścia ryzyka, chyba że zastosowanie mają bezwzględnie obowiązujące przepisy §§ 478, 479 BGB.

8. odpowiedzialność za produkt - wyłączenie

  • 1.

    W przypadku uszkodzenia produktu dostawca jest zobowiązany do zwolnienia nas z roszczeń odszkodowawczych osób trzecich na pierwsze żądanie, chyba że dostawca nie ponosi odpowiedzialności za takie szkody, a przyczyna nie leży w zakresie kontroli i organizacji dostawcy.

  • 2.

    W ramach swojej odpowiedzialności za przypadki szkód w rozumieniu punktu 7.1 dostawca jest również zobowiązany do zwrotu wszelkich kosztów zgodnie z §§ 683, 670 BGB lub §§ 830, 840, 426 BGB wynikających z lub w związku z przeprowadzoną przez nas akcją wycofania. Poinformujemy dostawcę o treści i zakresie środków wycofania, które mają zostać przeprowadzone - w miarę możliwości i w rozsądnym zakresie - i damy mu możliwość wypowiedzenia się. Inne roszczenia ustawowe pozostają nienaruszone.

  • 3.

    Dostawca zobowiązuje się do wykupienia rozszerzonego ubezpieczenia od odpowiedzialności za produkt z odpowiednią sumą ubezpieczenia w wysokości co najmniej 5 milionów euro na roszczenie, w tym ubezpieczenia kosztów wycofania produktu z rynku w wysokości 500 000,00 euro na roszczenie, oraz do dostarczenia nam dowodu takiego ubezpieczenia na żądanie. Ubezpieczenie od odpowiedzialności za produkt i ubezpieczenie od kosztów wycofania produktu z rynku muszą mieć zastosowanie do wszystkich dostaw do Europy (w tym do Republiki Federalnej Niemiec), co również należy udowodnić na żądanie.

9. prawa własności przemysłowej

  • 1.

    Dostawca gwarantuje, że w związku z jego dostawą nie zostaną naruszone żadne prawa osób trzecich w Republice Federalnej Niemiec lub w kraju sprzedaży.

  • 2.

    Jeśli z tego powodu osoba trzecia wystąpi przeciwko nam z roszczeniami, dostawca jest zobowiązany do zwolnienia nas z tych roszczeń na pierwsze pisemne żądanie; nie jesteśmy upoważnieni do zawierania jakichkolwiek umów z osobą trzecią - bez zgody dostawcy - w szczególności do zawarcia ugody, chyba że dostawca nie wywiąże się ze swojego obowiązku zwolnienia z odpowiedzialności.

  • 3.

    Obowiązek odszkodowawczy dostawcy dotyczy wszystkich niezbędnych wydatków poniesionych przez nas w związku z roszczeniem strony trzeciej.

  • 4.

    Okres przedawnienia wynosi 36 miesięcy, liczony od momentu przeniesienia ryzyka.

10. miejsce jurysdykcji - miejsce spełnienia świadczenia

  • 1.

    Jeśli dostawca jest handlowcem, sądem właściwym jest sąd w Hamburgu. Jesteśmy jednak również uprawnieni do pozwania dostawcy w sądzie właściwym dla jego miejsca zamieszkania.

  • 2.

    O ile w zamówieniu nie określono inaczej, miejscem realizacji jest Hamburg.

11 Prawo właściwe - klauzula salwatoryjna

  • 1.

    Stosunek prawny między stronami podlega wyłącznie prawu Republiki Federalnej Niemiec, z wyłączeniem Konwencji Narodów Zjednoczonych o umowach międzynarodowej sprzedaży towarów (UNCITRAL/CISG).

  • 2.

    Jeżeli poszczególne postanowienia niniejszych Ogólnych Warunków Zakupu okażą się nieważne, nie będzie to miało wpływu na ważność pozostałych postanowień.

Ogólne warunki sprzedaży i dostawy

Odpowiedzialność i odszkodowanie

  • 1.

    Ponosimy odpowiedzialność za szkody wyrządzone klientowi wyłącznie w przypadku umyślnego działania lub rażącego niedbalstwa, chyba że wynikają one z naruszenia istotnego zobowiązania umownego, którego wypełnienie jest niezbędne do prawidłowego wykonania umowy i na którego przestrzeganiu klient może regularnie polegać ("zobowiązanie kardynalne"). W przypadku niewielkiego zaniedbania nasza odpowiedzialność będzie ograniczona do typowej szkody możliwej do przewidzenia w momencie zawarcia umowy. W szczególności nie ponosimy w tym przypadku odpowiedzialności za utratę zysku przez klienta i możliwe do przewidzenia pośrednie szkody następcze. Powyższe postanowienia mają również zastosowanie w przypadku winy naszych przedstawicieli prawnych i zastępców.

  • 2.

    Powyższe ograniczenia odpowiedzialności nie mają zastosowania, jeśli odpowiedzialność jest obowiązkowa ze względu na przepisy ustawowe, na przykład zgodnie z §§ 1, 4 ustawy o odpowiedzialności za produkt, jeśli życie, ciało lub zdrowie zostały uszkodzone lub roszczenia odszkodowawcze są dochodzone przeciwko nam z powodu braku gwarantowanej jakości w rozumieniu § 443 BGB lub jeśli wada została podstępnie ukryta.

  • 3.

    W zakresie, w jakim odpowiedzialność jest wyłączona lub ograniczona, ma to również zastosowanie na korzyść naszych przedstawicieli prawnych i zastępców w przypadku bezpośredniego roszczenia klienta.

  • Bösch Boden Spies Import GmbH

    Ogólne warunki sprzedaży i dostawy

    1. postanowienia ogólne - zakres zastosowania

    • 1.

      Nasze Ogólne Warunki Sprzedaży i Dostaw (dalej: "OWS") mają wyłączne zastosowanie; nie uznajemy żadnych warunków Kupującego, które są sprzeczne lub odbiegają od naszych warunków, chyba że wyraźnie zgodziliśmy się na ich ważność na piśmie. Nasze Ogólne Warunki Handlowe mają również zastosowanie, jeśli realizujemy dostawę do Kupującego bez zastrzeżeń, wiedząc, że warunki Kupującego są sprzeczne lub odbiegają od naszych Ogólnych Warunków Handlowych, w tym wszelkich wytycznych dotyczących zamówień publicznych.

    • 2.

      Wszelkie uzgodnienia dokonane między nami a kupującym w celu wykonania zawartej z nim umowy muszą być określone na piśmie w zawartej z nim umowie. Zmiany i uzupełnienia umowy są skuteczne tylko wtedy, gdy zostały przez nas potwierdzone na piśmie.

    • 3.

      Nasze Ogólne Warunki Handlowe mają również zastosowanie do wszystkich przyszłych transakcji z nabywcą w ramach jego działalności gospodarczej wynikającej z trwających stosunków handlowych.

    • 4.

      Nasze OWH mają zastosowanie do przedsiębiorców w rozumieniu § 14 ust. 1 BGB, osób prawnych prawa publicznego i specjalnych funduszy prawa publicznego (§ 310 BGB).

    2. nasze oferty

    • 1.

      Wszystkie nasze oferty są niewiążące i podlegają wcześniejszej sprzedaży, o ile nie określono inaczej w potwierdzeniu zamówienia lub o ile wyraźnie nie oświadczyliśmy inaczej na piśmie.

    3. dostawa

    • 1.

      Terminowe i kompletne wydanie pozwolenia lub wiążące przyjęcie zgłoszenia przywozowego jest warunkiem wstępnym wykonania odpowiedniej umowy dla wszystkich umów dotyczących towarów, których wysyłka na terytorium Wspólnoty wymaga wydania pozwolenia na przywóz lub złożenia zgłoszenia przywozowego.

    • 2.

      Jeśli po zawarciu umowy okaże się, że towary nie są zgodne z niemieckimi przepisami dotyczącymi żywności, przepisami dotyczącymi etykietowania i/lub ustawą o miarach i wagach, będziemy uprawnieni do odstąpienia od umowy. W takich przypadkach Kupujący nie może wywodzić żadnych roszczeń prawnych z odstąpienia od umowy, przy czym odpowiedzialność Sprzedającego za szkody i/lub zwrot kosztów jest również wykluczona, chyba że w punkcie 9 poniżej postanowiono inaczej.

    • 3.

      Wszystkie umowy na dostawę lub z partii rozładunkowych lub towarów pływających lub toczących się podlegają prawidłowej i terminowej dostawie do nas, jak również szczęśliwemu i terminowemu przybyciu, a kupujący zawsze ponosi ryzyko podróży, nawet w przypadku sprzedaży, która została zawarta z opłaconym przewozem, bez przewozu lub na podobnych warunkach. W przypadku braku specjalnych instrukcji ze strony kupującego, wybór trasy transportu zostanie dokonany przez nas według naszego najlepszego uznania, bez odpowiedzialności za najtańszą metodę transportu.

    • 4.

      Wszystkie umowy na dostawę lub z partii rozładunkowych lub towarów pływających lub toczących się podlegają prawidłowej i terminowej dostawie do nas, jak również szczęśliwemu i terminowemu przybyciu, a kupujący zawsze ponosi ryzyko podróży, nawet w przypadku sprzedaży, która została zawarta z opłaconym przewozem, bez przewozu lub na podobnych warunkach. W przypadku braku specjalnych instrukcji ze strony kupującego, wybór trasy transportu zostanie dokonany przez nas według naszego najlepszego uznania, bez odpowiedzialności za najtańszą metodę transportu.

       

    4. czasy i terminy dostaw

    • 1.

      Rozpoczęcie podanych przez nas terminów dostaw jest uzależnione od wyjaśnienia wszystkich niezbędnych kwestii i wypełnienia zobowiązań kupującego. O ile nie uzgodniono inaczej lub o ile nie określono inaczej w stosunku umownym, podany przez nas czas dostawy jest zawsze niewiążący.

    • 2.

      Opóźnienia w dostawie spowodowane siłą wyższą lub nieprzewidywalnymi okolicznościami, za które nie ponosimy odpowiedzialności, takimi jak zakłócenia operacyjne, strajki, lokauty, brak środków transportu, brak surowców, surowce.zaopatrzenieOpóźnienia w dostawie nie mogą być spowodowane zakłóceniami produkcji w zakładach, którym powierzono dostawę, powodziami, burzami i trudnymi warunkami pogodowymi, oficjalnymi lub rządowymi nakazami i/lub inspekcjami, całkowitymi lub częściowymi utrudnieniami we wzroście zbiorów, przetwarzaniu i pakowaniu lub innymi nieprzewidzianymi trudnościami związanymi z wysyłką. Uzgodniony termin dostawy zostanie przedłużony o czas trwania opóźnienia w dostawie spowodowanego wyżej wymienionymi okolicznościami oraz o rozsądny okres rozruchu. Jeśli przeszkoda trwa dłużej niż jeden miesiąc, my i kupujący jesteśmy uprawnieni, po upływie rozsądnego okresu karencji, do odstąpienia od umowy w odniesieniu do części, która nie została jeszcze zrealizowana.

    • 3.

      Jeśli kupujący wyznaczy nam odpowiedni termin dodatkowy po naszym zwłoce, będzie on uprawniony do odstąpienia od umowy po bezowocnym upływie tego terminu dodatkowego; kupujący będzie uprawniony do odszkodowania zamiast świadczenia tylko wtedy, gdy zwłoka jest spowodowana umyślnym lub rażącym niedbalstwem lub naruszeniem istotnego zobowiązania umownego, którego wypełnienie jest niezbędne do prawidłowego wykonania umowy i na którego przestrzeganiu klient może regularnie polegać ("zobowiązanie kardynalne"). W przypadku naszego zwykłego zaniedbania nasza odpowiedzialność będzie zawsze ograniczona do przewidywalnej szkody. Te ograniczenia odpowiedzialności nie mają zastosowania, jeśli uzgodniono transakcję handlową na dostawę w ustalonym terminie; to samo dotyczy sytuacji, gdy klient może twierdzić, że interes w wypełnieniu umowy przestał istnieć z powodu opóźnienia, za które jesteśmy odpowiedzialni. W takich przypadkach odpowiedzialność jest ograniczona do przewidywalnej szkody typowej dla umowy.

    • 4.

      Jeśli kupujący zwleka z odbiorem lub narusza inne zobowiązania do współpracy, musi zwrócić nam wynikłe szkody, w tym wszelkie dodatkowe wydatki. W takim przypadku ryzyko przypadkowej utraty lub przypadkowego pogorszenia zakupionego przedmiotu przechodzi również na kupującego w momencie, w którym kupujący nie dokonał odbioru.

    • 5.

      Jesteśmy uprawnieni do realizacji dostaw częściowych i dostaw przed terminem dostawy, o ile nie stoi to w sprzeczności z jakimkolwiek rozpoznawalnym interesem kupującego.

    • 6.

      Zobowiązanie kupującego do przyjęcia towarów jest zobowiązaniem pierwotnym.

    5. przeniesienie ryzyka

    • 1.

      O ile nie uzgodniono inaczej na piśmie, "ex works" (Incoterms 2010) ma zastosowanie jako klauzula dostawy dla spółek i korporacji publicznych.

    • 2.

      Na wyraźne życzenie kupującego pokryjemy dostawę ubezpieczeniem transportowym; koszty poniesione w tym zakresie ponosi kupujący.

    • 3.

      Jeśli w drodze wyjątku uzgodniono "cif", zawrzemy ubezpieczenie obejmujące klauzule ładunku (wszystkie ryzyka), klauzule wojny instytutowej oraz klauzule strajków, zamieszek i rozruchów społecznych. Dodatkowe ryzyka są ubezpieczane wyłącznie na specjalne życzenie kupującego i na jego koszt. Nie ponosimy odpowiedzialności za inne ryzyka, które nie są objęte ubezpieczeniem. Podwyżki lub obniżki składki ubezpieczeniowej po zawarciu umowy z powodu ryzyka wojny (w tym terroryzmu) wynoszące więcej niż 0,5% składki ponosi kupujący.

    6. ilość

    • 1.

      Specyfikacje ilościowe upoważniają nas do dostarczenia do 5% więcej lub mniej; w szczególności nadmierne lub krótkie dostawy do 5% nie stanowią wady.

    • 2.

      W przypadku sprzedaży Loko-Hamburg decydująca dla obliczeń jest waga i/lub ilość ustalona na nabrzeżu lub w magazynie.

    • 3.

      To samo dotyczy płatnych dostaw.

    7. ceny

    • 1.

      W przypadku umów typu call-off, w których między zawarciem umowy a datą dostawy upływa więcej niż 4 tygodnie, zastrzegamy sobie prawo - o ile nie uzgodniono inaczej - do odpowiedniej zmiany ceny zakupu, jeżeli w wyniku zmian płac, zmian cen surowców, materiałów pomocniczych i paliw, pojemników (butelek, puszek, worków itp. i ich zamknięć) oraz materiałów opakowaniowych, my, nasi dostawcy lub firmy produkujące w naszym imieniu doświadczamy zmiany wyżej wymienionych czynników kosztowych w okresie między zawarciem umowy a dostawą w porównaniu z czynnikami kosztowymi, na których opiera się obliczenie uzgodnionej ceny zakupu. Zastrzegamy sobie prawo do odpowiedniej zmiany ceny zakupu, jeśli w wyniku zmian w wynagrodzeniach za surowce, materiały pomocnicze i paliwa, za pojemniki (butelki, puszki, torby itp. i ich zamknięcia) oraz za materiały opakowaniowe w naszej firmie, u dostawców lub w firmach produkujących na nasze zlecenie, w okresie między zawarciem umowy a dostawą nastąpi zmiana wyżej wymienionych czynników kosztowych w porównaniu z czynnikami kosztowymi, na których opiera się kalkulacja uzgodnionej ceny zakupu, w zakresie, w jakim zmiana czynnika(ów) kosztowego(ych) ma proporcjonalny wpływ na cenę całkowitą.

    • 2.

      Niezależnie od tego, jesteśmy uprawnieni do dostosowania ceny zakupu zgodnie ze zmianami w opłatach publicznych, podatkach i cłach występujących po zawarciu umowy, które udowodnimy kupującemu na żądanie. To samo dotyczy zmian kursów walut, stawek frachtowych (o ile ponosimy koszty frachtu) oraz zmian cen wynikających ze środków urzędowych.

    • 3.

      O ile nie uzgodniono inaczej, wszystkie ceny są podawane w euro i nie zawierają obowiązującego podatku od wartości dodanej (VAT).

    8. roszczenia z tytułu wad

    • 1.

      Prawa gwarancyjne (roszczenia z tytułu wad) kupującego komercyjnego wymagają, aby sprawdził on towar natychmiast po jego otrzymaniu i powiadomił nas na piśmie o wszelkich oczywistych wadach natychmiast po kontroli lub ukrytych wadach natychmiast po ich wykryciu, określając wadę (§ 377 HGB). Pozostali kupujący muszą powiadomić nas na piśmie o oczywistych wadach w ciągu 2 tygodni od przeniesienia ryzyka, w przeciwnym razie gwarancja na takie wady, które nie zostały zgłoszone, wygasa. Musimy mieć możliwość przekonania się o zgłoszonych wadach.

    • 2.

      Roszczenia z tytułu wad, w tym roszczenia odszkodowawcze kupującego, są wykluczone, jeśli kupujący nie przestrzega naszych lub ogólnie znanych instrukcji użytkowania i przepisów, a także naszych instrukcji użytkowania lub uznanych zasad techniki podczas korzystania z naszych produktów, a szkody można przypisać temu. To samo dotyczy szkód lub szkód następczych spowodowanych niewłaściwym użytkowaniem naszych produktów, za które odpowiedzialność ponosi nabywca.

    • 3.

      Roszczenia z tytułu wad nie istnieją, jeśli występują tylko nieznaczne odchylenia od jakości lub tylko nieznaczne pogorszenie użyteczności.

    • 4.

      Wszystkie nasze specyfikacje, takie jak wymiary, dokumenty, broszury itp. są jedynie niewiążącymi opisami wydajności, a nie gwarancjami, chyba że wyraźnie uzgodniono inaczej.

    • 5.

      W przypadku wystąpienia wady naszych produktów, za którą ponosimy odpowiedzialność, będziemy uprawnieni, według naszego uznania, do usunięcia wady lub dokonania nowej dostawy.

    • 6.

      Płatności dokonywane przez Kupującego w przypadku zawiadomienia o wadach mogą zostać wstrzymane wyłącznie w zakresie pozostającym w rozsądnej proporcji do zaistniałych wad. Płatności te mogą również zostać wstrzymane wyłącznie na warunkach określonych w punkcie 11.6 niniejszych warunków.

    • 7.

      Jeśli z przyczyn, za które nie ponosimy odpowiedzialności, kupujący niesłusznie zgłosi reklamację dotyczącą istnienia wady, za którą ponosimy odpowiedzialność, zwróci nam on uzasadnione koszty poniesione w tym zakresie w celu usunięcia i/lub ustalenia wady.

    • 8.

      Możemy obciążyć Kupującego dodatkowymi kosztami wydatków wymaganych w celu późniejszego wykonania umowy, w szczególności kosztami transportu, podróży, robocizny i materiałów, o ile wydatki te zostaną zwiększone przez przeniesienie dostarczonego produktu do miejsca innego niż adres dostawy.

    • 9.

      Roszczenia regresowe klienta w przypadku zakupu towarów konsumpcyjnych (§ 478 BGB) są w tym zakresie wyłączone w odniesieniu do umów kupującego z jego klientami, które wykraczają poza ustawowe roszczenia klientów z tytułu wad. Kupujący musi poinformować nas w odpowiednim czasie o roszczeniach z tytułu wad swoich klientów, abyśmy mogli, według naszego uznania, spełnić te roszczenia klienta w miejsce kupującego.

    • 10.

      Roszczenia z tytułu wad, w szczególności roszczenia z tytułu wad materiałowych, przedawniają się po upływie 12 miesięcy od przeniesienia ryzyka, chyba że spowodowaliśmy wadę w wyniku rażącego zaniedbania lub umyślnie lub podstępnie ją ukryliśmy. Postanowienie to ma również zastosowanie do wszelkich udzielonych i wiążących nas gwarancji, o ile nie określono w nich inaczej. Okresy ustawowe mają zastosowanie do okresów przedawnienia roszczeń z tytułu wad, które zgodnie z prawem są dłuższe niż 2 lata. Obowiązują również ustawowe terminy dla prawa regresu zgodnie z §§ 478, 479 BGB. Te terminy przedawnienia mają również zastosowanie do szkód następczych spowodowanych wadą, pod warunkiem, że nie są one dochodzone na podstawie nieuprawnionego działania. Jeśli ze względu na wadliwą dostawę wymagana jest późniejsza realizacja, termin przedawnienia ulega zawieszeniu tylko od momentu zgłoszenia wady do momentu późniejszej realizacji, ale nie rozpoczyna się od nowa.

    • 11.

      Zanim kupujący będzie mógł dochodzić dalszych roszczeń lub praw (odstąpienie od umowy, obniżenie wynagrodzenia, odszkodowanie lub zwrot kosztów), musimy najpierw mieć możliwość spełnienia świadczenia w rozsądnym terminie, chyba że zagwarantowaliśmy inaczej. Jeśli późniejsze spełnienie świadczenia nie powiedzie się pomimo drugiej próby, jeśli jest to niemożliwe, nieuzasadnione dla Kupującego lub jeśli odmówimy późniejszego spełnienia świadczenia, Kupujący może odstąpić od umowy lub obniżyć wynagrodzenie (obniżenie). Do dochodzenia roszczeń odszkodowawczych i zwrotu kosztów stosuje się punkt 9 niniejszych warunków.

    • 12.

      Poniższe postanowienia mają również zastosowanie do roszczeń z tytułu wad prawnych:

    • 12.1

      O ile nie uzgodniono inaczej, jesteśmy zobowiązani do realizacji dostaw wolnych od praw osób trzecich wyłącznie w kraju adresu dostawy.

    • 12.2

      W przypadku naruszenia praw własności osób trzecich, za które ponosimy odpowiedzialność, możemy według własnego uznania albo uzyskać prawo użytkowania wystarczające do uzgodnionego lub domniemanego użytkowania na nasz koszt i przenieść je na kupującego, albo zmodyfikować dostarczony towar w taki sposób, aby prawo własności nie zostało naruszone, albo wymienić dostarczony towar, pod warunkiem, że uzgodnione lub domniemane użytkowanie dostarczonego towaru nie zostanie w związku z tym ograniczone. Jeśli nie jest to dla nas możliwe lub jeśli odmówimy późniejszej realizacji, zamawiającemu przysługują ustawowe roszczenia i prawa. Klauzula 9 ma zastosowanie do roszczeń o odszkodowanie i zwrot kosztów.

    9. odszkodowanie

    • 1.

      Ponosimy odpowiedzialność za szkody poniesione przez kupującego wyłącznie w przypadku umyślnego działania lub rażącego niedbalstwa, chyba że wynikają one z naruszenia istotnego zobowiązania umownego, którego wypełnienie jest niezbędne do prawidłowego wykonania umowy i na którego przestrzeganiu klient może regularnie polegać ("zobowiązanie kardynalne"). W przypadku niewielkiego zaniedbania nasza odpowiedzialność będzie ograniczona do typowej szkody możliwej do przewidzenia w momencie zawarcia umowy. W szczególności nie ponosimy odpowiedzialności za utratę zysku przez kupującego i możliwe do przewidzenia pośrednie szkody następcze. Powyższe postanowienia mają również zastosowanie w przypadku winy naszych przedstawicieli prawnych i zastępców.

    • 2.

      Powyższe ograniczenia odpowiedzialności nie mają zastosowania, jeśli odpowiedzialność jest obowiązkowa ze względu na przepisy ustawowe, na przykład zgodnie z §§ 1, 4 ustawy o odpowiedzialności za produkt, jeśli życie, ciało lub zdrowie zostały uszkodzone lub roszczenia odszkodowawcze są dochodzone przeciwko nam z powodu braku gwarantowanej jakości w rozumieniu § 443 BGB lub jeśli wada została podstępnie ukryta.

    • 3.

      W zakresie, w jakim odpowiedzialność jest wyłączona lub ograniczona, ma to również zastosowanie na korzyść naszych przedstawicieli prawnych i zastępców w przypadku bezpośredniego roszczenia kupującego.

    10. zastrzeżenie własności

    • 1.

      Zastrzegamy sobie prawo własności dostarczonych towarów do momentu otrzymania wszystkich płatności wynikających ze stosunków handlowych z kupującym. W przypadku zachowania sprzecznego z umową ze strony kupującego, w szczególności w przypadku zwłoki w płatności pomimo rozsądnego okresu karencji, będziemy uprawnieni do odebrania dostarczonych towarów. Nie dotyczy to sytuacji, gdy kupujący złożył już wniosek o wszczęcie postępowania upadłościowego lub wszczęto postępowanie upadłościowe, na podstawie którego nie możemy natychmiast odebrać dostarczonych towarów. Po odebraniu dostarczonych towarów jesteśmy uprawnieni do ich sprzedaży; wpływy ze sprzedaży zostaną potrącone ze zobowiązań kupującego - pomniejszone o uzasadnione koszty sprzedaży. Zastrzeżone towary możemy również zrealizować w drodze sprzedaży prywatnej. Przepisy InsO (kodeksu upadłościowego) dotyczące realizacji pozostają nienaruszone.

    • 2.

      Kupujący jest zobowiązany do traktowania przedmiotu dostawy z należytą starannością, w szczególności jest zobowiązany do odpowiedniego ubezpieczenia go na własny koszt od ognia, wody i kradzieży według wartości odtworzeniowej.

    • 3.

      W przypadku zajęcia lub innych interwencji osób trzecich, kupujący musi niezwłocznie powiadomić nas o tym na piśmie. Kupujący ponosi wobec nas koszty sądowe i pozasądowe wszelkich niezbędnych działań zgodnie z § 771 ZPO (działania osób trzecich).

    • 4.

      Kupujący jest uprawniony do odsprzedaży przedmiotu dostawy w ramach zwykłej działalności gospodarczej, jednak niniejszym ceduje na nas wszelkie roszczenia w wysokości ostatecznej kwoty faktury (wraz z podatkiem VAT), które przysługują mu z tytułu odsprzedaży wobec jego klientów lub osób trzecich, niezależnie od tego, czy przedmiot dostawy został odsprzedany bez przetworzenia czy po przetworzeniu. Akceptujemy tę cesję kupującego na naszą rzecz, a kupujący pozostaje upoważniony do pobrania tego roszczenia nawet po cesji. Jesteśmy jednak upoważnieni do samodzielnego ściągnięcia wierzytelności, jeśli kupujący nie wywiązuje się już ze swoich zobowiązań płatniczych z otrzymanych wpływów, zalega z płatnościami lub złożył lub złożył wniosek o wszczęcie postępowania upadłościowego lub jeśli płatności zostały zawieszone. W takich przypadkach możemy zażądać, aby kupujący poinformował nas o scedowanych wierzytelnościach i ich dłużnikach, przekazał wszelkie informacje niezbędne do windykacji, przekazał związane z nimi dokumenty i poinformował dłużników (osoby trzecie) o cesji. Nie mamy jednak możliwości ściągnięcia wierzytelności, jeśli jest to sprzeczne z przepisami dotyczącymi niewypłacalności

    • 5.

      Przetwarzanie lub przekształcanie przedmiotu dostawy przez kupującego odbywa się zawsze w naszym imieniu. Jeśli dostarczony przedmiot zostanie przetworzony z innymi przedmiotami nienależącymi do nas, nabywamy współwłasność nowego przedmiotu w stosunku wartości dostarczonego przedmiotu do innych przetworzonych przedmiotów w momencie przetwarzania. Pod wszelkimi innymi względami do przedmiotu powstałego w wyniku przetworzenia stosuje się to samo, co do przedmiotów dostarczonych z zastrzeżeniem własności.

    • 6.

      Zastrzeżenie własności pozostaje w mocy, nawet jeśli niektóre lub wszystkie nasze roszczenia są uwzględnione w rachunku bieżącym, a saldo zostało osiągnięte lub uznane.

    • 7.

      Zobowiązujemy się zwolnić zabezpieczenia, do których jesteśmy uprawnieni, na żądanie kupującego również w zakresie, w jakim wartość naszych zabezpieczeń przekracza roszczenia, które mają być zabezpieczone, o więcej niż 10 %; wybór zabezpieczeń, które mają zostać zwolnione, zależy od naszego uznania.

    11. płatność

    • 1.

      Płatności będą dokonywane zgodnie z odpowiednią umową z Kupującym. O ile odpowiednia umowa nie stanowi inaczej, cena zakupu zostanie nam zapłacona zgodnie z punktem 7.3 niniejszych Warunków i bez potrąceń rabatów i/lub opłat bankowych.

    • 2.

      O ile w umowie nie uzgodniono wyraźnie innego terminu płatności, płatność musi zostać dokonana nie później niż 8 dni od daty wystawienia faktury. Kupujący wyraża zgodę na przesyłanie faktur drogą elektroniczną.

    • 3.

      W przypadku opóźnienia w płatności naliczymy odsetki ustawowe zgodnie z § 288 ust. 2 BGB. Opłaty za upomnienia i windykację, jak również wszelkie inne koszty będą również ponoszone przez kupującego w przypadku opóźnienia w płatności.

    • 4.

      Weksle i czeki będą przyjmowane - jeśli w ogóle - wyłącznie na poczet wykonania umowy. Wszelkie koszty związane z wekslami i czekami ponosi kupujący, w szczególności opłaty dyskontowe, opłaty skarbowe i wszelkie opłaty za inkaso.

    • 5.

      Jeśli jesteśmy zobowiązani do zapłaty zaliczki i jeśli po zawarciu umowy dowiemy się o okolicznościach, zgodnie z którymi należy założyć znaczne pogorszenie sytuacji finansowej kupującego, możemy, według własnego uznania, zażądać zabezpieczenia w rozsądnym terminie lub równoczesnej płatności za dostawę. Jeśli kupujący nie spełni tego żądania, będziemy uprawnieni do odstąpienia od umowy, z zastrzeżeniem dalszych praw ustawowych.

    • 6.

      Kupujący jest uprawniony do potrącenia tylko wtedy, gdy jego roszczenia wzajemne zostały prawomocnie stwierdzone, są bezsporne lub zostały przez nas uznane. Kupujący jest uprawniony do skorzystania z prawa zatrzymania lub prawa do odmowy spełnienia świadczenia tylko wtedy, gdy spełnione są te same warunki lub gdy, w przypadku dochodzenia roszczeń z tytułu wad, wady dostarczonych towarów zostały co najmniej uwiarygodnione (np. poprzez pisemne potwierdzenie przez osobę neutralną), a ponadto jego roszczenie wzajemne opiera się na tym samym stosunku umownym.

    12. miejsce jurysdykcji - miejsce spełnienia świadczenia

    • 1.

      Miejscem jurysdykcji jest Hamburg. Jesteśmy jednak również uprawnieni do pozwania kupującego w sądzie właściwym dla jego miejsca prowadzenia działalności.

    • 2.

      O ile w potwierdzeniu zamówienia nie określono inaczej, miejscem realizacji zamówienia jest Hamburg.

    13 Prawo właściwe, klauzula salwatoryjna

    • 1.

      Stosunek prawny między stronami podlega wyłącznie prawu niemieckiemu z wyłączeniem Konwencji Narodów Zjednoczonych o umowach międzynarodowej sprzedaży towarów (UNCITRAL/CISG).

    • 2.

      Jeżeli poszczególne postanowienia niniejszej umowy lub niniejszych OWH okażą się nieważne, nie będzie to miało wpływu na ważność pozostałych postanowień.

    Ogólne warunki zakupu

    1. postanowienia ogólne - zakres zastosowania

    • 1.

      Nasze Ogólne Warunki Zakupu (dalej: "OWZ") mają wyłączne zastosowanie; nie uznajemy żadnych warunków dostawcy, które są sprzeczne lub odbiegają od naszych OWZ, chyba że wyraźnie zgodziliśmy się na ich ważność na piśmie. Nasze OWZ mają również zastosowanie, jeśli przyjmiemy dostawę Dostawcy bez zastrzeżeń, wiedząc, że warunki Dostawcy są sprzeczne z naszymi OWZ lub od nich odbiegają.

    • 2.

      Wszelkie uzgodnienia dokonane między nami a dostawcą w celu wykonania umowy muszą być określone na piśmie w umowie zawartej z dostawcą. Zmiany i uzupełnienia zawartej umowy są skuteczne tylko wtedy, gdy zostały przez nas potwierdzone na piśmie.

    • 3.

      Nasze OWZ mają również zastosowanie do wszystkich przyszłych transakcji z dostawcą.

    • 4.

      Nasze OWZ mają zastosowanie wyłącznie do spółek w rozumieniu § 14 (1) BGB.

    2. kolejność

    • 1.

      Dostawca może przyjąć nasze zamówienie (ofertę) wyłącznie w terminie 2 tygodni, chyba że w naszym zamówieniu wyraźnie określono inaczej.

    3. ceny - płatnośćwarunkigen

    • 1.

      Cena podana w zamówieniu jest wiążąca. O ile nie uzgodniono inaczej na piśmie, cena obejmuje dostawę "DDP" (Incoterms 2010) do wskazanego miejsca przeznaczenia, w tym opakowanie. Zwrot opakowania wymaga specjalnego uzgodnienia.

    • 2.

      O ile nie uzgodniono inaczej, ustawowy podatek VAT jest wliczony w cenę.

    • 3.

      Możemy przetwarzać faktury tylko wtedy, gdy zawierają nasz numer zamówienia; dostawca jest odpowiedzialny za wszelkie konsekwencje wynikające z nieprzestrzegania tego obowiązku, chyba że może udowodnić, że nie jest za nie odpowiedzialny.

    • 4.

      O ile nie uzgodniono inaczej, zapłacimy cenę zakupu w ciągu 14 dni, liczonych od dostawy i otrzymania faktury, z rabatem 2% lub netto w ciągu 30 dni od otrzymania faktury.

    • 5.

      Będziemy uprawnieni do potrącenia i zatrzymania w zakresie dozwolonym przez prawo.

    4. czas dostawy

    • 1.

      O ile nie uzgodniono inaczej na piśmie, termin dostawy podany w zamówieniu jest wiążący.

    • 2.

      Dostawca jest zobowiązany do niezwłocznego poinformowania nas na piśmie, jeśli wystąpią lub staną się dla niego rozpoznawalne okoliczności wskazujące, że uzgodniony termin dostawy nie może zostać dotrzymany.

    • 3.

      W przypadku opóźnienia w dostawie przysługują nam ustawowe roszczenia. W szczególności jesteśmy uprawnieni do żądania odszkodowania zamiast świadczenia i odstąpienia od umowy po bezowocnym upływie rozsądnego terminu. Jeśli zażądamy odszkodowania, dostawca będzie uprawniony do udowodnienia nam, że nie jest odpowiedzialny za naruszenie obowiązku.

    5. przeniesienie ryzyka - dokumenty

    • 1.

      O ile nie uzgodniono inaczej na piśmie, dostawa odbywa się na warunkach DDP (Incoterms 2010).

    • 2.

      Dostawca jest zobowiązany do podania naszego numeru zamówienia na wszystkich dokumentach przewozowych i dowodach dostawy; jeśli tego nie zrobi, nie ponosimy odpowiedzialności za wynikające z tego opóźnienia w realizacji.

    6. stan, jakość i dokumentacja

    • 1.

      Dostawca gwarantuje, że dostarczone towary są zgodne z krajowymi i europejskimi przepisami prawnymi obowiązującymi w kraju sprzedaży zgłoszonym w każdym przypadku. Jeśli nie zgłosiliśmy kraju sprzedaży, za zgłoszony kraj sprzedaży uznaje się Republikę Federalną Niemiec.

    • 2.

      Dostawca jest również odpowiedzialny za zapewnienie, że używane przez niego opakowania handlowe są licencjonowane w systemie dualnym zgodnie z § 6 VpackVO i dostarczy nam pisemny dowód tego na żądanie, chyba że zadeklarujemy, że sami chcemy przeprowadzić licencjonowanie.

    • 3.

      Dostawca jest zobowiązany do sprawdzenia dostarczonych przez siebie towarów przed dostawą pod kątem zgodności z przepisami ustawowymi mającymi do nich zastosowanie i jest odpowiedzialny wobec nas za ich zgodność; dostawca jest zobowiązany do udokumentowania przeprowadzonych kontroli i dostarczenia nam odpowiedniej dokumentacji na żądanie. W szczególności, dostarczając środki spożywcze lub surowce do produkcji środków spożywczych, dostawca gwarantuje, że są one zgodne ze wszystkimi europejskimi przepisami prawa żywnościowego, a także krajowymi przepisami prawa żywnościowego w zgłoszonym kraju sprzedaży. To samo dotyczy opakowań stosowanych przez dostawcę do środków spożywczych lub surowców dostarczanych przez niego do produkcji środków spożywczych. Na nasze żądanie dostawca dostarczy deklarację zgodności w tym zakresie. Ogólnie rzecz biorąc, dostawca zapewni, że dostarczone przez niego towary są zbywalne w Europie i w kraju sprzedaży zgłoszonym przez nas.

    • 4.

      Zgodność z uzgodnionymi specyfikacjami produktu jest gwarantowana przez dostawcę jako jakość. Odstępstwa od tego są dozwolone wyłącznie za naszą uprzednią pisemną zgodą.

    7. kontrola wad - odpowiedzialność za wady

    • 1.

      Wypełnimy nasze zobowiązanie do sprawdzenia dostarczonych towarów, jeśli sprawdzimy dostarczone towary na zasadzie wyrywkowej pod kątem wszelkich odchyleń jakościowych i ilościowych w rozsądnym terminie; reklamacja zostanie uznana za terminową, jeśli zostanie otrzymana przez dostawcę w ciągu 5 dni roboczych, liczonych od otrzymania towarów lub, w przypadku wad ukrytych, od ich wykrycia.

    • 2.

      Jesteśmy uprawnieni do dochodzenia ustawowych roszczeń z tytułu wad w pełnej wysokości; w każdym przypadku jesteśmy uprawnieni do żądania od dostawcy usunięcia wady lub dostarczenia nowej rzeczy, według naszego uznania. Wyraźnie zastrzegamy sobie prawo do żądania odszkodowania, w szczególności odszkodowania zamiast świadczenia.

    • 3.

      Jesteśmy uprawnieni do samodzielnego usunięcia wady na koszt dostawcy, jeśli dostawca nie wywiązuje się ze swoich zobowiązań.

    • 4.

      Okres przedawnienia wynosi 36 miesięcy, liczony od momentu przejścia ryzyka, chyba że zastosowanie mają bezwzględnie obowiązujące przepisy §§ 478, 479 BGB.

    8. odpowiedzialność za produkt - wyłączenie

    • 1.

      W przypadku uszkodzenia produktu dostawca jest zobowiązany do zwolnienia nas z roszczeń odszkodowawczych osób trzecich na pierwsze żądanie, chyba że dostawca nie ponosi odpowiedzialności za takie szkody, a przyczyna nie leży w zakresie kontroli i organizacji dostawcy.

    • 2.

      W ramach swojej odpowiedzialności za przypadki szkód w rozumieniu punktu 7.1 dostawca jest również zobowiązany do zwrotu wszelkich kosztów zgodnie z §§ 683, 670 BGB lub §§ 830, 840, 426 BGB wynikających z lub w związku z przeprowadzoną przez nas akcją wycofania. Poinformujemy dostawcę o treści i zakresie środków wycofania, które mają zostać przeprowadzone - w miarę możliwości i w rozsądnym zakresie - i damy mu możliwość wypowiedzenia się. Inne roszczenia ustawowe pozostają nienaruszone.

    • 3.

      Dostawca zobowiązuje się do wykupienia rozszerzonego ubezpieczenia od odpowiedzialności za produkt z odpowiednią sumą ubezpieczenia w wysokości co najmniej 5 milionów euro na roszczenie, w tym ubezpieczenia kosztów wycofania produktu z rynku w wysokości 500 000,00 euro na roszczenie, oraz do dostarczenia nam dowodu takiego ubezpieczenia na żądanie. Ubezpieczenie od odpowiedzialności za produkt i ubezpieczenie od kosztów wycofania produktu z rynku muszą mieć zastosowanie do wszystkich dostaw do Europy (w tym do Republiki Federalnej Niemiec), co również należy udowodnić na żądanie.

    9. prawa własności przemysłowej

    • 1.

      Dostawca gwarantuje, że w związku z jego dostawą nie zostaną naruszone żadne prawa osób trzecich w Republice Federalnej Niemiec lub w kraju sprzedaży.

    • 2.

      Jeśli z tego powodu osoba trzecia wystąpi przeciwko nam z roszczeniami, dostawca jest zobowiązany do zwolnienia nas z tych roszczeń na pierwsze pisemne żądanie; nie jesteśmy upoważnieni do zawierania jakichkolwiek umów z osobą trzecią - bez zgody dostawcy - w szczególności do zawarcia ugody, chyba że dostawca nie wywiąże się ze swojego obowiązku zwolnienia z odpowiedzialności.

    • 3.

      Obowiązek odszkodowawczy dostawcy dotyczy wszystkich niezbędnych wydatków poniesionych przez nas w związku z roszczeniem strony trzeciej.

    • 4.

      Okres przedawnienia wynosi 36 miesięcy, liczony od momentu przeniesienia ryzyka.

    10. miejsce jurysdykcji - miejsce spełnienia świadczenia

    • 1.

      Jeśli dostawca jest handlowcem, sądem właściwym jest sąd w Hamburgu. Jesteśmy jednak również uprawnieni do pozwania dostawcy w sądzie właściwym dla jego miejsca zamieszkania.

    • 2.

      O ile w zamówieniu nie określono inaczej, miejscem realizacji jest Hamburg.

    11 Prawo właściwe - klauzula salwatoryjna

    • 1.

      Stosunek prawny między stronami podlega wyłącznie prawu Republiki Federalnej Niemiec, z wyłączeniem Konwencji Narodów Zjednoczonych o umowach międzynarodowej sprzedaży towarów (UNCITRAL/CISG).

    • 2.

      Jeżeli poszczególne postanowienia niniejszych Ogólnych Warunków Zakupu okażą się nieważne, nie będzie to miało wpływu na ważność pozostałych postanowień.

  • Bösch Boden Spies GmbH & Co. KG

    Ogólne warunki sprzedaży i dostawy

    Odpowiedzialność i odszkodowanie

    • 1.

      Ponosimy odpowiedzialność za szkody wyrządzone klientowi wyłącznie w przypadku umyślnego działania lub rażącego niedbalstwa, chyba że wynikają one z naruszenia istotnego zobowiązania umownego, którego wypełnienie jest niezbędne do prawidłowego wykonania umowy i na którego przestrzeganiu klient może regularnie polegać ("zobowiązanie kardynalne"). W przypadku niewielkiego zaniedbania nasza odpowiedzialność będzie ograniczona do typowej szkody możliwej do przewidzenia w momencie zawarcia umowy. W szczególności nie ponosimy w tym przypadku odpowiedzialności za utratę zysku przez klienta i możliwe do przewidzenia pośrednie szkody następcze. Powyższe postanowienia mają również zastosowanie w przypadku winy naszych przedstawicieli prawnych i zastępców.

    • 2.

      Powyższe ograniczenia odpowiedzialności nie mają zastosowania, jeśli odpowiedzialność jest obowiązkowa ze względu na przepisy ustawowe, na przykład zgodnie z §§ 1, 4 ustawy o odpowiedzialności za produkt, jeśli życie, ciało lub zdrowie zostały uszkodzone lub roszczenia odszkodowawcze są dochodzone przeciwko nam z powodu braku gwarantowanej jakości w rozumieniu § 443 BGB lub jeśli wada została podstępnie ukryta.

    • 3.

      W zakresie, w jakim odpowiedzialność jest wyłączona lub ograniczona, ma to również zastosowanie na korzyść naszych przedstawicieli prawnych i zastępców w przypadku bezpośredniego roszczenia klienta.